《小部》(巴利語:Khuddakanikāya),又稱《小尼迦耶》,為《巴利三藏》中收錄偈頌等雜類的經藏,南傳上座部佛教典籍,對應北傳佛教的雜藏。《小部》編訂的完成通常認定在比四尼迦耶(或稱四阿含)要更晚的時期,具有經藏補遺的性質[1][2]。不過,小部包含貼近佛世時的古老經文,例如:《法句》、《自說》、《如是語》、《經集》、《長老偈》、《長老尼偈》等六部,屬於比較古老的偈頌。其他的經文成立較為後期,接近各部派論藏成立的時期[3]。
律藏 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
經藏 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
論藏 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
斯里蘭卡及泰國巴利經藏的小部有十五部經,而緬甸小部是十八部經。雖稱為小部,事實上在五尼迦耶中部帙最為龐大。據元亨寺的漢譯南傳大藏經,長部3冊、中部4冊、相應部6冊、增支部7冊、小部22冊(其中本生因包含註釋,佔了12冊,若略去經注不計,假定本生是在1-2冊間,則小部約為11-12冊左右)[4]。
定義
巴利語Khuddaka(梵語: kṣudraka)的意思為「小」或「雜」。尼迦耶、尼柯耶(nikaya)是南傳上座部對「阿含」(āgama)的稱呼。因此,小部、小尼柯耶(Khuddaka nikaya),又稱作小阿含(kṣudraka āgama,古漢語譯為少分阿含、雜類阿笈摩)[5][6],即是指雜藏。
範圍
斯里蘭卡及泰國巴利經藏《小部》由十五部經組成,緬甸《小部》由十八部經組成:
- 小誦(Khuddakapāṭha):從其它經律中選錄,供初學者誦習的9部短小經文。
- 法句(Dhammapada):佛法之要偈,教義之名句,共26品,423偈。
- 自說(Udāna):佛陀無問自發感興之偈,多處與律藏的「犍度」相同。
- 如是語(Itivuttaka):以增一法集成的重頌,表示輾轉傳來聽聞的話語,以「吾從世尊,聞如是語」起頭。
- 經集(Suttanipāta):為赤銅鍱部所選錄的經文集成,主要由偈頌所組成,包含了許多初期佛教的經文。
- 天宮事(Vimānavatthu):講述行善上生天界的種種樂事。
- 餓鬼事(Petavatthu):講述遭惡報墮為餓鬼的悲慘故事。
- 長老偈(Theragāthā):佛陀的大弟子比丘所說,以1279偈講述264位長老的事跡。
- 長老尼偈(Therīgāthā):佛的大弟子比丘尼所說,以522首偈頌講述73位長老尼的事跡。
- 本生(Jātaka):俗稱「五百五十本生」,收錄本生故事547個,但重複頗多。巴利本生是偈頌體,長行部分來自註釋。
- 義釋(Niddesa):對《經集》中的〈義品〉、〈彼岸品〉,以及〈犀角經〉的義疏,傳說為舍利弗所作。
- 無礙解道(Paṭisambhidāmagga):論述止觀為主的論書,體裁近於部派的阿毗達摩,傳說為舍利弗所作。
- 本行(Apadāna):講述佛陀、辟支佛、長老、長老尼的前世傳略和生平事跡及業報因緣。
- 佛種姓(Buddhavaṃsa):講述佛傳故事的專品,風格與《長部·大本經》相類 。
- 行藏(Cariyāpiṭaka):用偈頌講述了35個本生故事。特別着重在十波羅蜜多,講釋迦佛前生的大行。
- 導論(Nettippakaraṇa): (緬甸版有,泰國版沒有),傳說為迦旃延所作,用十六種瓔珞(hāra,用來解釋經文的模式,如同串起珠寶那樣貫串經文)、五種意趣(naya,理趣、方法)以及十八種根本句(mūlapada)作為解釋的導引。
- 藏釋(Peṭakopadesa): (緬甸版有,泰國版沒有),傳說為迦旃延所作,和導論編排不同但為同一種類型與相同主題的作品,成立年代比導論要早。
- 彌蘭王問(Milindapañha): (緬甸版有,泰國版沒有),彌蘭王(即米南德一世)向比丘那先(又譯龍軍)問道的集錄。
- 經攝(Suttasaṃgaha): (緬甸藏經目錄有),從巴利三藏及其註釋中選錄出的重要經文。
按《善見律毘婆沙》記載,《屈陀迦》(Khuddaka的音譯)分為「十四部」,當中不包含小誦[7][8]。
又據巴利聖典協會本的長部義註《吉祥悅意》記載,長部師(Digha-bhāṇakā)將稱為「小典」(Khuddaka-gantha)的本生、長老尼偈等十一種佛典(未提小誦、佛種姓、行藏及本行)置於《阿毘達磨藏》。不過,中部師(Majjhima-bhāṇakā)將這些佛典含佛種姓、行藏及本行在內等十四種(未提小誦)歸於經藏中的小部[9][10]。
無畏山寺派的《解脫道論》,同樣把《義釋》和《無礙解道》歸入阿毘達磨。
《小部》開合和歸屬的分歧,反映出《雜藏》的特性。不過15部經是一般認定的通說[9][11]。18部經則是緬甸第五次結集時刻於石上,而在第六次結集成印刷及網上版[12][13]。在斯里蘭卡阿努拉德普勒城編輯的《經攝》(Sutta-saṃgaha),收於1888年緬甸藏經目錄《Piṭakat samuiṅ》,但不包含在1956年的緬甸三藏《Chaṭṭasaṅgāyana》中[14]。
譯本
〔小誦〕
- 黃謹良譯,小誦(泰國版)
- 鄧殿臣譯,小誦(僧伽羅版)
- 莊春江譯,小誦,2023
〔法句〕
- 了參譯,南傳法句,1953
- 黃謹良譯,法句經(泰國版),1969/1993
- 淨海譯,真理的語言,1973
- 周金言譯,法句經故事集(達摩難陀編),1996
- 謝友利、林佳穎譯,真理的寶藏,1997
- 敬法譯,法句經,2000/2015
- 法增譯,南傳法句經,2001
- 黃寶生譯,巴漢對勘法句經,2005
- 蘇錦坤譯,法句經白話文版,2021
- 莊春江譯,法句,2024
〔自說〕
- 黃謹良譯,自說經(泰國版)
- 鄧殿臣譯,即興自說(僧伽羅版)
- 莊春江譯,優陀那
- 陳琦燕譯,自說經 (僧伽羅版),見巴利文翻譯組學報第三期至第十期
〔如是語〕
- 黃謹良譯,如是語經(泰國版)
- 莊春江譯,如是語
- 陳琦燕譯,如是語(僧伽羅版),見巴利文翻譯組學報第十一期至第十六期
〔經集〕
〔長老、長老尼偈〕
- 鄧殿臣、威馬萊拉擔尼(Vimalaratana)合譯,長老偈‧長老尼偈(僧伽羅版),1997
〔本生〕
〔義釋〕
- 莊春江譯,義釋,2020
〔無礙解道〕
- 莊春江譯,無礙解道,2019
〔行藏〕
〔彌蘭王問〕
- 巴宙譯,南傳彌蘭王問經,1997
- 莊春江譯,彌蘭王問經,2021-2022
- T. W. Rhys Davids譯,Questions of King Milinda,1890-1894,Clarendon Press, SuttaCentral 網絡版 (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)(彌蘭王問)
- E. B. Cowell等譯,The Jataka or Stories of the Buddha's Former Births,六冊,1895,Cambridge at the University Press, SuttaCentral 網絡版 (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)(本生)
- Caroline Rhys Davids譯,Psalms of the Early Buddhists,1909, 1913,Bristol: Pali Text Society (長老尼偈、長老偈)
- Isaline Blew Horner & H S. Gehman譯,Minor Anthologies of the Pali Canon,1931–75,四冊,Bristol: Pali Text Society (法句、小誦、自說、如是語、佛種姓、行藏、天宮事、餓鬼事)
- Bhikkhu Nanamoli譯,The Guide,1962,Bristol: Pali Text Society(導論)
- Bhikkhu Nanamoli譯,Pitaka-Disclosure,1964,Bristol: Pali Text Society(藏釋)
- Bhikkhu Nanamoli譯,The Path of Discrimination,1982,Bristol: Pali Text Society(無礙解道)
- John D. Ireland譯,The Udana and the Itivuttaka,1997,Buddhist Publication Society(自說、如是語)
- Bhikkhu Bodhi譯,The Suttanipata: An Ancient Collection of the Buddha's Discourses and Its Canonical Commentaries,2017, Somerville, MA: Wisdom Publications(經集)
- Jonathan S. Walters譯,Legends of the Buddhist Saints,2017,Whitman College,SuttaCentral 網絡版 (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)(本行)
- Bhante Sujato譯,Minor Discourses,2014-2021,SuttaCentral 網絡版 (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)(小誦、法句、自說、如是語、經集、長老偈、長老尼偈)
- zacanger(網絡ID)譯,Niddesa,2021,網絡版 (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)(義釋)
對應
巴利小部典籍,在漢傳大藏經中的對應傳本或相關文獻[16][9][17]:
巴利三藏小部 | 漢傳大藏經 | 附註 |
---|---|---|
《法句》 | 維祇難等人譯:《法句經》 天息災譯:《法集要頌經》 |
另有《法句喻經》和《出曜經》,為穿插故事、解釋,非純偈頌的譯本 |
《自說》 | 天息災譯:《法集要頌經》 | 說一切有部《自說品》對應部份《自說經》偈頌。自說品的漢譯本為《法集要頌經》和《出曜經》 |
《如是語》 | 玄奘譯:《本事經》 | |
《經集》 | 經集各品的偈頌亦見於《阿含經》、《法句經》、《佛本行集經》、《四分律》、《大智度論》和《瑜伽師地論》等等 | |
《經集·義品》 | 支謙譯:《義足經》 | |
《經集·犀角經》 | 《辟支佛因緣論》是和《犀角經》有關的註釋 | |
《餓鬼事》 | 法顯和佛馱跋陀譯: 《雜藏經》 失譯:《鬼問目連經》 失譯:《餓鬼報應經》 |
|
《長老偈》 《長老尼偈》 |
部分偈頌亦見於《雜阿含經》、《中阿含經》、《法句經》等[18] | |
《本生》 《行藏》 |
竺法護譯:《生經》 | 參見《六度集經》、《撰集百緣經》、《菩薩本行經》、《菩薩本生鬘論》、《賢愚經》和《雜寶藏經》等本緣部經 |
《本行·長老本行》 | 竺法護譯:《五百弟子自說本起經》 失譯:《興起行經》 |
〈長老本行〉可參見《根本說一切有部毘奈耶藥事》卷十六到十八。又〈長老本行〉中佛陀自說宿業餘報的章節可參見《興起行經》 |
《藏釋·第六章》 | 安世高譯:《陰持入經》[19] | 婆藪跋摩《四諦論》中引有《藏釋》部份文句,稱出自於《藏論》,可能和《大智度論》所說之《𮔢勒》(或寫作毗勒)一書有關[20][21][22][23] |
《彌蘭王問》 | 失譯:《那先比丘經》 | 可參見《雜寶藏經》卷九〈難陀王與那伽斯那共論緣〉 |
相關條目
- 雜藏
- 藏外佛典 (上座部佛教)
參考文獻
外部連結
Wikiwand in your browser!
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.